P�gina declarada de Inter�s Cultural por la Legislatura de la Ciudad de Buenos Aires por Resoluci�n N� 374/07 del 15/11/2007
Adherida a la Federaci�n Argentina de Instituciones Folkl�ricas F.A.I.F.
 

DICCIONARIO GUARAN�


Por el Profesor Jorge Rom�n G�mez (El kunumi) - Ituzaing� - Corrientes (Argentina)
 

El objetivo de esta p�gina no es el de preparar un manual para el aprendizaje del idioma, pero podr�a probablemente suministrar datos para la elaboraci�n de textos o material de consulta, el cual puede ser comprendido por personas con nociones te�ricas b�sicas de gram�tica espa�ola o de otra lengua. Consultas: kunumi@arnet.com.ar

APRENDIENDO SOBRE EL IDIOMA GUARAN�

LOS GUARAN�ES

LOS AVA Y SU MODO DE VIDA
 

Los guaran�es o AVA, como ellos mismos se denominaban, definieron y caracterizaron culturalmente un singular espacio geogr�fico, siguiendo los cursos de los r�os Paraguay, Paran� y Uruguay.

El guaran� prefiri�, para la instalaci�n de sus aldeas, los terrenos ubicados sobre las riberas de los grandes r�os, arroyos y lagunas de la regi�n. Eran los sitios m�s propicios para la pesca y la caza, para la recolecci�n del �ai�� o arcilla para la cer�mica, y fundamentalmente para el aprovechamiento de la f�rtil capa de humus en las labores hort�colas, mientras que el monte cercano ofrec�a sus frutas silvestres y abundante madera.

El guaran� conoc�a y visualizaba con claridad su h�bitat geogr�fico, se sent�a parte de �l. Su propia lengua identificaba con toda lucidez, con nombres propios, r�os, arroyos, lagunas, cerros, montes, sitios significativos y otros de orden mitol�gicos.

La aldea o T�VA instalada, por ejemplo junto a la laguna del IBER� (YVERA), no constitu�a un hecho poblacional aislado. Era parte de una ampl�sima red intercomunicada por caminos o TAPE. En este �mbito las relaciones se establec�an por el parentesco, o pro alianzas circunstanciales de car�cter ofensivo defensivo. El guaran� conoc�a la existencia de los cazadores - recolectores que deambulaban en torno de su �mbito geogr�fico, sab�a de la existencia del imperio Inca y de sus caracter�sticas, y hab�a llegado inclusive hasta sus fronteras. Tampoco se les escapaba el conocimiento de la existencia del oc�ano Atl�ntico. La geograf�a guaran� era un espacio racionalmente administrado. En �l se conjugaban el hombre y la naturaleza en un armonioso equilibrio. Esto era sentido as� por el guaran�. Lo que quedaba fuera de aquella geograf�a pasaba a ser la "TIERRA DEL OTRO", del no guaran�.
 

UN MODO DE VIVIR Y DE PRODUCIR
 

Los guaran�es habitaban en aldeas compuestas por tres o cuatros grandes casas comunales. Cada una de ellas conten�a a todos aquellos que se hallaban relacionados por v�nculos de parentesco, de tal modo que algunas pod�an albergar hasta un centenar de personas.

Los lazos de parentesco actuaban como ordenadores de la estructura social y econ�mica de los guaran�es. Cada casa comunal representaba un te�'�i (parentesco, linaje) formado por todos los descendientes de un antepasado com�n con sus respectivas mujeres. Cada te��i pose�a un jefe y toda la actividad econ�mica productiva se organizaba en funci�n del te�'�i. Dicha organizaci�n se basaba en el concepto de reciprocidad en el trabajo y en la disponibilidad de bienes.

La reuni�n de varios te�'�i formaba un tekoha (residencia). La reuni�n no era arbitraria, sino producto de alg�n lazo de parentesco, generado por ejemplo por el casamiento de un var�n de un te�'�i con una mujer perteneciente a otro. Entonces se formaba un t�va, es decir la aldea o pueblo.
 

PAYE (PAJE)
 

El paye era un personaje respetado entre sus pares. Conocedor profundo de la herborister�a, ten�a car�cter de m�dico del cuerpo y del esp�ritu. Luego de la conquista se cre�a que era portador de poderes portentosos, capaces de inclusive de causar la muerte de alguna persona, de hablar con los esp�ritus de los muertos, de cambiar el curso de los ciclos de la naturaleza, de provocar o curar enfermedades. A diferencia del cacique, cuyo poder era temporario, el paye se impon�a al grupo por si mismo. El consumo de hierbas y hongos de propiedades alucin�genas era utilizado por el paye y generaba una atm�sfera irreal que arrastraba a los integrantes de la comunidad a vivenciar experiencias semejantes a los de tipo m�stico.

Una de las funciones del cacique era de administrar el trabajo comunitario y de distribuir equitativamente los bienes del consumo. Exist�a una divisi�n del trabajo por sexo. La preparaci�n de la cer�mica era, por ejemplo, una tarea exclusiva de las mujeres, como la de plantar e hilar los lienzos. El var�n era b�sicamente pescador, cazador - recolector y guerrero.

El concepto de la propiedad privada de los bienes no exist�a en la sociedad guaran�. Todo lo que se cosechaba en los cultivos hort�colas, el producto de la caza y la pesca, los frutos recolectados, eran distribuidos solidariamente entre todos los miembros del te��i. Solamente algunos pocos bienes pod�an ser considerados como personales, tal el caso de las armas, las hamacas, algunos utensilios de cer�mica. La tierra era considerada como un bien del que se pod�a disponer pero sobre el cual nadie pod�a pretender derechos de propiedades exclusiva. Eran comunitarios la tierra cultivable, las fuentes de abastecimiento de agua, el monte y la selva, con todos sus recursos aprovechables.
 

LA DIVINIDAD, EL UNIVERSO Y LA MUERTE
 

La faceta espiritual del guaran� constituye uno de los aspectos m�s llamativos y atrayente de su cultura.

Desde el mismo momento de la conquista hisp�nica, llamo la atenci�n de los conquistadores y colonizadores el hecho de que los guaran� no poseyeran templos, ni �dolos o im�genes para venerar, ni grandes centros ceremoniales.

No dudaron en concluir que se trataba de un pueblo sin ning�n tipo de creencias religiosas. La verdad era otra, la religiosidad exist�a y era profundamente espiritual, a tal punto de no necesitar de templos ni de �dolos tallados.

�anderuvusu, nuestro padre grande, o �amandu, el primero, el origen y principio, o �andejara, nuestro due�o, eran los nombres que hac�an referencia a una divinidad que era concebida como invisible, eterno, omnipresente y omnipotente. Una entidad espiritual concreta y viviente que pod�a relacionarse con los hombres, por ejemplo bajo la forma perceptible de TUP�, el trueno. Se manifestaba en la plenitud de la naturaleza y del cosmos, pero nunca en una imagen material. �amandu no era el dios exclusivo de los guaran�es, era el dios padre de todos los hombres.

Frente a �amandu, el padre bondadoso, el dador de vida y sustento del equilibrio del orden universal, estaba la otra dimensi�n de la realidad espiritual, el MAL, expresado en el concepto de A�a. Esta fuerza mal�fica era la generadora de la muerte, la enfermedad, la escasez de alimentos y las cat�strofes naturales.

Para los guaran�es esta tierra y esta vida no eran la perfecci�n. Exist�a un lugar donde todo era perfecto, la Tierra sin Mal. La vida del hombre era un andar hacia aquel sitio, al que se pod�a llegar luego de la muerte f�sica, y en algunos casos excepcionales corporalmente, sin pasar por el trance de la muerte. La Tierra sin Mal no constitu�a un mito para los guaran�es. Era un lugar real, concreto, que se ubicaba imprecisamente hacia el este, m�s all� del Gran Mar (oc�ano Atl�ntico). Esta creencia en la Tierra sin Mal generaba peri�dicamente grandes migraciones en su b�squeda, inspiradas por el mesianismo de algunos chamanes o paye.

Cre�an en la inmortalidad del esp�ritu y en el hecho de que la muerte consist�a en el acto por el cual el alma o anguera abandonaba el cuerpo f�sico ya sin vida o te�ongue.

Muerto el individuo, sus familiares proced�an a la destrucci�n de todas aquellas pertenencias del mismo que pudieran retenerlo indebidamente en el mundo de los vivos. Si el alma quedaba, por simpat�a hacia alg�n objeto, en el mundo terrenal, se transformaba en un angueru o alma en pena. El angueru o anguera inclusive, pod�a manifestarse a los vivos bajo el aspecto de un p�ra o fantasma.

El difunto era enterrado en un japepo, una vasija de cer�mica de dimensiones considerables. El japepo no ten�a una utilizaci�n espec�ficamente f�nebre sino que cumpl�a m�ltiples funciones.

Concebido por las manos alfareras de la mujer guaran�, servia para la cocci�n de los alimentos, para la fermentaci�n de las bebidas alcoh�licas y para servirlas en los agasajos, y luego finalizaba convertido en urna funeraria.

Exist�an dos formas de tratar al cad�ver. Una consist�a en dejar abandonado el cuerpo del difunto durante alg�n tiempo prudencial en el monte, para que sufriera el proceso del descarne. Luego, los huesos eran recogidos y depositados en el interior del japepo. Otra forma era la de introducir el cad�ver completo en el interior de la urna, acomod�ndolo en una posici�n fetal.

La urna era enterrada en el mismo sector que ocupaban las viviendas. Junto al japepo se depositaban otras peque�as vasijas cer�micas que conten�an alimentos y bebidas, ya que se consideraba que en sus primeros estadios de desprendimiento del mundo terrenal, el alma a�n conservaba ciertas apetencias humanas.


EL SER GUERRERO. UNA CONDICI�N VITAL


El pueblo guaran� posey� desde un inicio, un car�cter intrusivo en la regi�n platense. Su entrada fue violenta y determin� una existencia constantemente ofensiva y defensiva respecto a las poblaciones abor�genes no guaran�es que habitaban la regi�n.

Los ataques se realizaban en forma masiva. Previo al ataque, s� hacia caer sobre las fuerzas adversarias una lluvia de flechas y piedras. Luego ven�a la embestida directa con lanzas, macanas o garrotes. La crueldad con los vencidos era extrema. Algunos de los prisioneros eran reservados para esclavos, mientras que otros lo eran para ser comidos en banquetes rituales. La antropofagia era una pr�ctica com�n entre los guaran�es. Se consideraba que al ingerir la carne del enemigo vencido, exist�a una apropiaci�n del valor y de las virtudes guerreras del mismo.


LA COTIDIANIDAD DEL GUARAN�


La uni�n entre el var�n y la mujer no ten�a un car�cter sacramental entre los guaran�es. Era simplemente una forma institucional de ampliar los lazos de parentesco y de consolidar el sistema de reciprocidad productiva, econ�mica y defensa. Por este motivo, entre los caciques la poligamia era de pr�ctica com�n, Ya que con ella ampliaban e incrementaban su poder pol�tico y econ�mico.

El guaran� se refer�a a su lengua como el ava�e�e, el habla de la persona o del hombre. El lenguaje era concebido como una fuerza creadora, capaz de transformar y hacer surgir realidades. Seg�n la mitolog�a guaran�, el mismo �amandu hab�a creado el ava�e�e cuando por medio de las "palabras almas" hab�a creado el mundo.

Por su condici�n de agricultores, los guaran�es eran un pueblo b�sicamente vegetariano. La carne ocupaba un lugar secundario en la alimentaci�n y depend�a de la cacer�a de animales, aves silvestres y de la pesca. Consum�an tambi�n el tambu, una larva que se desarrolla en los tallos de las palmeras. La producci�n agr�cola era muy variada, destac�ndose el ma�z (avati), la mandioca (mandi'o), el zapallo (kurapep�), el tabaco, la batata dulce (jety) y una gran variedad de porotos (kumanda). Otros productos eran obtenidos directamente del monte o selva, tal el caso de las hierbas medicinales, frutos como el guajabo (arasa), la pi�a o anan� (avakachi) y la yerba mate(ka'a).

 

El guaran� paraguayo


La lengua guaran� pertenece a la familia ling��stica guaran� - tup� que comprende lenguas que se hablaban en la Am�rica precolonial por pueblos que viv�an al este de la Cordillera de los Andes, desde el mar Caribe hasta el R�o de la Plata y son habladas hoy en d�a tanto por poblaciones integradas a la sociedad de sus respectivos pa�ses como por etnias que preservan todav�a sus culturas aut�ctonas: Paraguay, Norte Argentino, Bolivia y Brasil.

Se pueden diferenciar tres variedades de guaran� casi ininteligibles entre s�: el misionero o jesu�tico; el tribal y el guaran� paraguayo.

El guaran� misionero se habl� en el �rea y tiempo de influencia de las misiones jesu�ticas, entre 1632 y 1767, despareciendo definitivamente para 1870, pero habiendo dejado importantes documentos escritos.

El guaran� tribal es hablado por cinco o seis etnias asentadas dentro del territorio paraguayo y limitadas geogr�ficamente: Chiriguanos, Tapiete, Pa� Tavyter�, Avakatuete o Ava Chiripa, Mbya y Ache Guayaki.

El guaran� paraguayo es hablado por casi la totalidad de la poblaci�n del pa�s (94%), �ste depende generalmente de la ubicaci�n urbana o rural de los hablantes, siendo variable el grado de pureza y de riqueza del l�xico. En los centros urbanos y principalmente en la capital se habla el  jopara (mezcla de guaran� y espa�ol pero con estructura del guaran�) muchas veces considerado como tendencia hacia una tercera lengua.

 

Revisi�n gramatical: Profesora Asela Liuzzi

 

Bibliograf�a consultada:

"GRAM�TICA DE LA LENGUA GUARAN�". NATALIA KRIVOSHEIN DE CANESE. Colecci�n �emity, Asunci�n 1983.

"CURSO B�SICO DE LENGUA GUARAN�". ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARAN�. Depto de Pedagog�a, Did�ctica y Formaci�n Docente.

 

 IDIOMA GUARAN� - MORFOLOG�A

 

ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS DE PRESENCIA. (TEROJA TECHAUKAR�)

 

KO: ESTE, ESTA    PE: ESE, ESA     AMO: AQUEL, AQUELLA

�: ESTOS, ESTAS   KO��: ESTOS, ESTAS   UMI: ESOS, ESAS, AQUELLOS AQUELLAS

EJ: ko tape: este camino

Pe karai: ese se�or

Amo ku�ata�: aquella se�orita

� mit�: estos ni�os

Umi ryguasu: aquellas gallinas

 

ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS DE AUSENCIA.

KU: ESE, ESA     UPE: ESE, ESA     AIPO: AQUEL, AQUELLA AKO: AQUEL, AQUELLA

Ej: upe tet�: ese pa�s

Aipo �orair�: aquella guerra.

Upe �ra che reja: aquel tiempo que me dejaste

 

PRONOMBRES. TERAR�NGUE

CHE:YO  

NDE:TU 

HA�E:�L 

�ANDE:NOSOTROS (incluyente)

ORE : NOSOTROS (excluyente)

PE� : VOSOTRO

HA�E KUERA: ELLOS

La 1ra persona del plural �ande incluye a la persona a qui�n se habla, en cambio ore la excluye.
 

PART�CULAS. (�E��PEH�TAI)

Las palabras se forman con una ra�z y una, dos o m�s part�culas, prefijas y sufijas llamadas: �e��peh�tai.

Ej: aguat�ta: caminar�

a: mboyvegua (prefijo)

Guata: tapo (ra�z)  

ta: upeigua (sufijo)

 

CONJUGACIONES VERBALES (�e'�t�va mosus�)

 

�ndices personales + ra�z verbal.

�ndice personal

Part�cula

Ra�z verbal

Part. + ra�z

Espa�ol

Che

A

Mba�apo

Amba�apo

Yo trabajo

Nde

Re

Mba�apo

Remba�apo

Tu trabajas

Ha�e

O

Mba�apo

Omba�apo

�l trabaja

�ande

Ja (para palabras Orales)

�a (para palabras nasales)

  

Mba�apo

  

�amba�apo

Nosotros trabajamos

Ore

Ro

Mba�apo

Romba�apo

Nosotros trabajamos

Pe�

Pe

Mba�apo

Pemba�apo

Vosotros trabaj�is

Ha�e kuera

o

Mba�apo

Omba�apo

Ellos trabajan

  

ADJETIVOS POSESIVOS (TEROJA MBA��VA)

 

CHE

MI

CHE YVOTY Mi flor

CHE RU Mi pap�

CHE RATAKUA Mi horno

NDE (NE)

TU

NDE YVOTY Tu flor

NDE RU Tu pap�

NDE RATAKUA Tu horno

I, IJ, HI�, H, I�

SU

IJYVOTY Su flor

IT�VA Su pap�

HATAKUA Su horno

 

Con el pronombre �ande,si el verbo es nasal se usa la part�cula �a, si es oral se usa la part�cula ja.

Ej: Nosotros salimos    �ande �as� (nasal)

Nosotros caminamos  �ande jaguata (oral)

 

En guaran� hay palabras (ra�ces) uniformes, biformes, triformes y cuatriformes llamadas formas constructivas, estas indican accidentes gramaticales.

Las formas constructivas son las que comienzan con r y h. Las dem�s son absolutas.

UNIFORMES: tiene una sola forma para su uso

BIFORMES: tienen dos formas para su uso. La primera con t inicial llamada forma absoluta, la segunda con r inicial se usa cuando el sustantivo es determinado por un adjetivo posesivo de primera o segunda persona.

TRIFORMES: tienen tres formas, una absoluta con t inicial y dos constructivas con r y h inicial.

La forma con t inicial no indica posesi�n

La forma con r inicial se usa cuando esta determinado por adjetivos posesivos de primera o segunda persona.

La forma con h inicial indica posesi�n de tercera persona.

 

FORMAS NEGATIVAS:


En palabras orales con la part�cula nd como prefijo y la part�cula i como sufijo.

Yo camino che aguata

Yo no camino che ndaguat�i.

En palabras nasales con la part�cula n como prefijo y la part�cula i como sufijo.

T� das nde reme��

T� no das nde nereme��i.

La negaci�n con la part�cula ri se usa con los verbos terminados en i, orales o nasales.

Yo canto che apurah�i

Yo no canto che ndapurah�iri (oral)

T� pones nde remo�

T� no pones nde neremo�ri (nasal).

La numeraci�n original guaran� es 1; 2; 3 y 4 (pete�, mok�i, mbohapy ha irundy) las dem�s combinaciones n�mericas son creaciones modernas as� como el horario, los d�as de la semana, meses y estaciones del a�o adaptada al calendario europeo.

 

NUMERACI�N. PAPAHA  

1

pete�

11

pate�

21

Mok�i papete�

40

Irundypa

2

mok�i

12

Pak�i

22

Mok�ipa mok�i

50

Popa

3

mbohapy

13

Paapy

23

Mok�ipa mbohapy

60

Pote�pa

4

Irundy

14

Parundy

24

Mok�ipa irundy

70

Pok�ipa

5

Po

15

Papo

25

Mok�ipa po

80

Poapypa

6

Pote�

16

Papote�

26

Mok�ipa pote�

90

porundypa

7

Pok�i

17

Papok�i

27

Mok�ipa pok�i

100

Su

8

Poapy

18

Papoapy

28

Mok�ipa poapy

1000

Sa

9

Porundy

19

Paporundy

29

Mok�ipa porundy

10000

Pasu

10

pa

20

mok�ipa

30

Mbohapypa

 

 

 

Mi mam� tiene 63 a�os Che sy oguereko pote�pa mbohapy ary

Tu pap� har� 120 chipas Nde ru ojapota su mok�ipa chipa

 

D�AS DE LA SEMANA.

 

DOMINGO - Arate�   LUNES - Arak�i   MARTES - Araapy   MIERCOLES - Ararundy

JUEVES - Arapo   VIERNES - Arapote�   SABADO - arapok�i

�ra: d�a    pete�: uno     arate�: primer d�a

QUE D�A ES HOY? Mba�e �rapa h�na? Hoy es lunes Ko �rah�na arak�i

El s�bado voy a ir a tu casa Arapok�ipe ahata nde r�gape

El domingo voy a bailar chamam� Arapete� ahata ajeroky chamame

    

LOS MESES.  JASYKU�RA R�RA

 

ENERO

Jasyte�

JULIO

Jasypok�i

FEBRERO

Jasyk�i

AGOSTO

Jasypoapy

MARZO

Jasyapy

SEPTIEMBRE

Jasyporundy

ABRIL

Jasyrundy

OCTUBRE

Jasypa

MAYO

Jasypo

NOVIEMBRE

Jasypate�

JUNIO

jasypote�

DICIEMBRE

Jasypak�i


Y
ASY: LUNA      PETE�: UNO     JASYTE�: PRIMERA LUNA:

En agosto llueve mucho

Jasypoapype oky heta

En febrero hace demasiado calor

Jasyk�ime hakueterei

En diciembre naci� el se�or Jes�s

Jasypak�ime he��i karai Hesu

En mayo es mi cumplea�os

Jasypope che aramboty

 

LAS ESTACIONES DEL A�O

 

OTO�O - Araroguek�i      �ra: d�a roguek�i: ca�da de hojas

INVIERNO - Araro�y        �ra: d�a ro�y: frio

PRIMAVERA - Arapoty    �ra: d�a poty: flor

VERANO - arahaku         �ra: d�a haku: calor

 

  • En verano voy mucho al r�o

  • Arahak�pe aha meme ysyr�pe

  • M� jard�n en primavera es muy lindo

  • Che yvotyty arapotype ipor�iterei

  • El cumplea�os de mi amigo es en oto�o

  • che angiru hi�aramboty araroguek�pe

  • Yo como chipa caliente en invierno

  • Che ha�u chipa haku araro�ype

LA HORA. ARAVO

 

HORA: aravo   MINUTO: aravoi   SEGUNDO: aravo�ive

Qu� hora es?  Mba�e arav�pa h�na?

Son las 13 y 7 minutos Paapy aravo ha pok�i aravoi

La una y cuarenta y cinco Pete� aravo ha irundypa po aravoi

Las diez en punto Pa aravo

Las 12 y 15 minutos Pak�i aravo ha papo aravoi

 

CONJUGACI�N DE ALGUNOS VERBOS.  (�E��T�VA MOSUS� JEPORA VOPYRE)
 

TENER: GUEREKO.

 CHE AGUEREKO

 NDE REGUEREKO

 HA�E OGUEREKO

 �ANDE JAGUEREKO

ORE ROGUEREKO

PE� PEGUEREKO

HA�EKU�RA OGUEREKO

TRAER: GUERU.

CHE AGUERU

NDE REGUERU

HA�E OGUERU

�ANDE JAGUERU

ORE ROGUERU

PE� PEGUERU

HA�EKU�RA OGUERU

SALIR: S�.

CHE AS�

NDE RES�

HA�E OS�

�ANDE �AS�

ORE ROS�

PE� PES�

HA�EKU�RA OS�

HACER: JAPO.

CHE AJAPO

NDE REJAPO

HA�E OJAPO

�ANDE JAJAPO

ORE ROJAPO

PE� PEJAPO

HA�EKU�RA OJAPO

DORMIR: KE; DEJAR: POI; CAMINAR: GUATA  SALTAR: POPO; SABER: KUAA; VENIR: JU  IR: HA; PODER: KATU; AMAR: TAYHU; MIRAR: MA�E

 

 

 

 IDIOMA GUARAN� - CONVERSACI�N

EXPRESIONES DE CORTES�A.        (ORACIONES Y FRASES)

 

�Qu� tal c�mo andas?  Mba��ichapa reiko?

�C�mo amaneci� se�or?  Mba��ichapa neko�� karai?

�Bien y t�?  Ipor�nte �ha nde?

Bien tambi�n  Ipor�nte avei

�C�mo est� esta tarde, se�ora?  �Mba��ichapa nde ka�aru ku�akarai?

�Muy bien y tu?  �Ipor�iterei ha nde?

�C�mo est� esta noche?  �Mba��ichapa nde pyhare?

�Mi noche es buena y t�?  Che pyhare por� �ha nde?

Amanecer: Ko��

Tarde: ka�aru

Noche:  pyhare

Se�or: Karai 

Se�ora:  ku�akarai 

Se�orita:  ku�ata�

                    

PRESENTACIONES.

Mi nombre es Pedro   Che r�ra Peru

Mi apellido es Gonz�lez   Che r�rajoapy Gonz�lez

Tengo 40 a�os y soy profesor   Aguereko irundypa ary ha che mbo�ehara

MI NOMBRE                 MI APELLIDO                   A�O

Che r�ra                   che rerajoapy                 ary

TENGO PROFESOR   Aguereko mbo�eh�ra

Mi nombre es Carmen  Che r�ra Kame

Yo vivo en Esquina, Corrientes  Che aiko Esquina, Corrientespe

Pe: posposici�n que significa "en" y "a"

Ej: en Rosario                         en Goya

     Rosariope                             Goyape   

yo voy a C�rdoba                          yo voy a tu casa

che aha Cordobape                     che aha nde r�gape

 

�C�MO PREGUNTO Y C�MO RESPONDO?.  �Mba�eicha aporandu ha mba'�icha ambohov�i?
 

�C�mo es tu nombre?

�Mba��ichapa nde r�ra?

�C�mo es tu apellido?

�Mba��ichapa nde r�rajoapy?

�Cuantos a�os tienes?

�mboy ar�pa reguereko?

�Donde viv�s?

�Mo�pa reiko?

�D�nde queda tu casa?

�Mo�pa nde r�ga?

Mi nombre es Teresa

Che r�ra Teresa

Mi apellido es Mart�nez

Che r�rajoapy Mart�nez

Tengo 20 a�os

Aguereko mok�ipa ary

Yo vivo en Ituzaing�

Che aiko Ituzaing�pe

Mi casa queda en Bs As 142

Che r�ga opyta Bs As 142 pe

Cu�nto       d�nde          mi casa          tu casa           su casa

Mboy         mo�pa         che r�ga       nde r�ga         h�ga

 

PARENTESCO. OJUGUY

  • Mi pap�            tu pap�           su pap�

  • Che ru                nde ru               it�va

  • Mi mam�          tu mam�                su mam�

  • Che sy                nde sy                  isy

  • Mi esposa             tu esposa                su esposa

  • Che rembireko       nerembireko           hembireko

  • Mi marido            tu marido                 su marido

  • Che m�na              nem�na                   im�na

EXCLUSIVO DE LA MUJER. KU�A HE��VA

MI HERMANO: CHE KYVY

MI HERMANA MAYOR: CHE RYKE

MI HERMANA MENOR: CHE KYPY�Y

MI HIJO/A: CHE MEMBY

MI NOVIO: CHE MENAR�

EXCLUSIVO DEL HOMBRE. KUIMBA�E HE��VA

MI HERMANA: CHE REINDY

MI HERMANO MAYOR: CHE RYKE�Y

MI HERMANO MENOR: CHE RYVY

MI HIJA: CHE RAJY

MI HIJO: CHE RA�Y

MI NOVIA: CHE REMBIREKOR�

Mi pap� se llama Florencio  Che ru h�ra Florencio

Y su apellido es G�mez  Ha herajoapy G�mez

Mi mam� se llama Hilda  Che sy h�ra Hilda

Mi hija tiene 19 a�os Che rajy oguereko paporundy ary

Mi abuela y mi abuelo comen chipa  Che jar�i ha che taita ho�u chipa

Su abuela hace mandioca frita Ijar�i ojapo mand�o chyryry

 

ALGUNAS FRASES.

  • Ayer llovi� mucho  Kuehe oky heta

  • Va contigo  Oho nendive

  • Amo a mi padre  Ahayhu che r�pe

  • �Vendr�s con nosotros?  Rej�tapa orendive

  • No te enojes  Ani ndepochy

  • Ven aqu� por favor  Ejum�na ko�ape

  • Ojal� llueva  Oky nga�u

  • Deseo ir a casa  ahase �gape

  • Voy a casa  aha �gape

  • Puede que �l vaya   Ikat�ne oho ha�e

  • Ese ni�o duerme  Pe mit� oke

  • Esta casa es alta  ko �ga ijyvate

  • Tengo fr�o  Che ro�y

  • Me olvid� de ti  Che resar�i ndehegui

  • Tiene mucho dinero  Ipirapire heta

  • Natividad trajo mucha fruta y puso en su canasto  Nati ogueru heta yva ha omo� ijajak�pe

  • Ir�s a la chacra o trabajar�s en casa?  Reh�ta kok�epe t�r� remba�ap�ta �gape

  • Vienes porque me a�oras?  Che rechaga��pa ajeve reju

  • Llueve, por eso no quiero salir de casa  Oky, up�vare nas�s�i �gagui

  • Se le aviso que su madre estaba moribunda  O�emomarandu isy omanombotaiteha

  • Paso mal si salgo de mi casa  Ahasa vai as�ramo �gagui

  • Ven a descansar un poco  Eju epytu�umi

  • La joven que bailaba con �l, le dejo  Ku�ata� ojerok�va�ekue hendive ohejarei ichupe

  • Oremos por las almas de los que han muerto  �a�embo�e omanova�ekue anguerehe

  • V� a buscar el vestido que comprar�s  Tereho eheka pe ao rejogua va�er�

  • No s� cu�ndo viene  Ndaikua�i araka��pa ou

  • Av�sale que venga  Emomarandu chupe tou

  • Cuando �l sale yo entro  Ha�e os� vove che aike

  • Av�same por favor antes de salir  Che momarandumi res� mboyve

  • T� vas donde yo voy  Nde reho che ahah�pe

  • T� vienes de donde yo vine  Nde reju che aju hagu�gui

  • Si hubiera podido habr�a ido  Ikat�rire ahava�er�mo��

  • Vienes a nuestra casa a trabajar  Reju ore r�gape remba�apo hagua

  • Queda para descansar  Opyta opytu�u hagua

  • Comenz� a comer  E�epyr� ekaru

  • Vino para trabajar   Ou omba�apo hagua

  • Est� en la pieza   O� kot�pe

  • Tengo por mi brazo   Aguereko che jyv�re

  • Va para dormir  Oho oke hagua

  • Grita desde lejos  Osapuk�i mombyry guive

  • Canta por el camino   Opurah�i tape rupi

  • Tu padre duerme en la pieza    Nde ru oke kot�pe

  • Nosotros tenemos muchas flores   �ande jaguereko heta yvoty

  • Aquel se�or est� borracho   Amo karai oka�u

  • Estos alumnos gritan  Ko�� temimbo�e osapuk�i

  • Esas flores son para mi madre     Umi yvoty che s�pe guar�

  • Ese l�piz es m�o   Pe haiha chemba�e

  • Ese profesor habla bien guaran�   Upe mbo�eh�ra o�e�� por� guaran�me

  • �se que grita es mi compa�ero    Pe osapuk�iva che ir�

  • Esa joven de cabellos rubios   Upe mit�ku�a �va sa�yju

  • Ese se�or gordo no habla m�s   Pe karai kyra no�e��vei

  • Voy a la escuela   Aha mbo�eha�pe

  • Est� en la cama   O� tup�pe

  • Tengo por la mano   Aguereko che p�re

  • Yo puedo saltar     Che ikatu apopo

  • Yo camino   Che aguata

  • Yo puedo hacer chipa    Che ikatu ajapo chipa

  • Yo no puedo hacer chipa   Che ndaikat�i ajapo chipa

  • A m�   Ch�ve

  • A �l   Chupe

  • A ellos   Chupeku�ra

  • A nosotros  �and�ve

  • A veces   Sapy�apy�a

  • Cocinar   Mbojy

  • Comprar   �emu

  • Conversar   �emongeta

  • Cuidar   �angereko

  • Despu�s    Up�i

  • D�nde  Mo�

  • No hay   Ndaip�ri

  • Derecha   Akat�a

  • Izquierda   Asu

  • Esta tarde ir� a tu casa para tomar mate    Ko ka�aru ah�ta nde r�gape aka�ay�u hagua

  • Voy a ir para hablar   Ah�ta �a�emongeta hagua

  • Mam�, lev�ntate para tomar mate   Che sy epu�� jaka�ay�u hagua

  • Jorgelina, hac� la comida y comamos    Jorgelina ejapo tembi'u ha ja�u

  • �Quer�s ir a la casa de tu hermana?   Rehos�pa ndereindy r�gape

  • Trae plata, vamos a comprar pan    eru pirapire jajogua hagua mbujape

  • Esta se�ora es casada y aquella es soltera   ko ku�akarai omend�va ha am�a ku�ata�

  • Ma�ana viajo a Rosario   ko��ro ah�ta Rosariope

  • Sos parecida a mi hermana   nde rejogua che reind�pe

  • Yo tengo sed   che yuh�i

  • Tu agua est� caliente para el mate  nde y hakuieterei ka�ayr�

 

 IDIOMA GUARAN� - ORIENTACI�N PARA LA LECTURA Y PRONUNCIACI�N DEL GUARAN�

La lengua guaran� tradicionalmente fue �grafa (no ten�a escritura) pero conten�a en su expresi�n oral una estructura gramatical propia.

Despu�s de la conquista y la alfabetizaci�n jesu�tica en la regi�n de las misiones guaran�ticas, en las comunidades, se grafic� la lengua guaran� con la estructura gramatical insipiente en la sociedad hispana con mucho de lat�n y griego, esto se puede comprobar en los textos antiguos principalmente en los de Antonio Ruiz de Montoya en sus famosos trabajos: "Arte y Vocabulario de la Lengua Guaran�" y "El Tesoro de la Lengua Guaran�" entre otros escritos conocidos.

El alfabeto guaran� cuenta con 33 signos que a su vez representan la misma cantidad de sonidos y son:Abecedario. (Achegety)

a � e � ch g g h i � j k l m mb n nd ng nt � o � p r rr s t u � v y y (puso)

La tilde nasal se identifica con este s�mbolo (~).

Se reemplazar� la tilde nasal por el s�mbolo (^) , ya que en ninguna fuente figura como acento para todas las vocales, y las consonantes que llevan tilde nasal se cambiaron de color para que las identifique.

VOCALES: PU�AE: fonema con sonido oral o nasalSon 12 que se clasifican en 5 orales, 5 nasales, 1 gutural y 1 gutonasal.

VOCALES ORALES: PU�AE JURUGUA.A - E - I - O - U.

VOCALES NASALES: PU�AE T�GUA.� - � - � - � - � .

VOCAL GUTURAL: PU�AE AHY�OGUA. Y

VOCAL GUTONASAL: PU�AE AHY�OT�GUA Y

CONSONANTES: PUNDIE: fonema con sonido modificado.

CONSONANTES ORALES: PUNDIE JURUGUA CH - G - H - J - K - L - P - R - RR - S - T - V - � (puso)

CONSONANTES NASALES: PUNDIE T�GUA G - M - N - �

CONSONANTES NASO-ORALES: PUNDIE T�-JURUGUA mb - nd - ng - nt

 

En guaran� las palabras se dividen en orales y nasales. Las nasales son aquellas que est�n compuestas por alguna vocal o consonante nasal. Ej: ak� - por� - ku�ata� - hembireko

Las orales son aquellas que no contienen vocales ni consonantes nasales.

Ej: rajy - t�va - sy - arapoty

Las consonantes se leen en guaran� agreg�ndole la letra "e".

EJ: le, me, ne, re

Lo que en espa�ol seria: ele, eme, ene, ere.

Exceptuando la consonante (puso)

 

CONSONANTES CON SONIDOS DIFERENTES.

La consonante H suena como en el ingles: help, hood. En guaran�: h�i: agrio hu�u: tos.

La J suena como la "ye" espa�ola, no tan arrastrada. Ej: jagua: perro juru: boca

La K sustituye a la "C" y a la "Q" del espa�ol. EJ: ka�a: yerba kua: agujero

La G se lee como "gue" (guerra), y conserva su sonido con todas las vocales. Ej: Guyra: ave, pajaro Ange: hoy

La �ltima consonante se llama puso (') y es glotal.PU: sonido SO: soltar, separar

En el silabeo acompa�a a la vocal que le sigue.

Su efecto es el resultante de una s�ncopa en el ritmo de la palabra.Ej: SO�O: carne SU�U: morder

silabeo: SO -�O SU -�U

EL ACENTO. (MUANDUHE) En guaran� ninguna palabra termina en consonante y casi todas llevan acento en la �ltima vocal y no se tilda (acento gr�fico).

Se escribe: tape: camino tata: fuego

Y se lee: tap� tat�

El acento gr�fico se usa cuando la vocal acentuada no es la final. Se lee y se escribe: �va: cabello t�i: picante.

 

 IDIOMA GUARAN� - BREVE DICCIONARIO GUARAN� - ESPA�OL

A

a: vocal fuerte oral; r.v del verbo irregular caer, p.a.v de 1ra persona y n�mero singular de los verbos propios.

�: vocal fuerte, nasal; r.n, adjetivo demostrativo, estos, estas.

aguara: r.n. zorro

aguije: gracias, agradezco

�g�: r.n. adverbio, ahora

aha: verbo irregular, voy

aipo: r.n. adjetivo demostrativo, aquel, aquella

aip�a, aip�va: pronombre demostrativo, aquel, aquella

aja: p.n. durante; p.v. mientras

ajaka: r.n. canasto

ajeve: conjunci�n causal, por eso

aju: r.n. maduro; verbo irregular, vengo

ak�: r.n. cabeza

ak�per�: r.n. calvo

ak�raku: r.n. entusiasmo

akat�a: r.n. derecha

ako: r.n. adjetivo demostrativo; aquel, aquella

akokuehe: r.n. antes de ayer

akua: r.n. veloz

akue: s.a.v. de tiempo pasado

ama: r.n. lluvia

amamb�i: r.n helecho

amo: r.n. adjetivo demostrativo, aquel, aquella; adverbio, all�

am�a, am�va: r.n. pronombre demostrativo, aquel, aquella

ambue: r.n adjetivo indefinido, otro, otros

ani: adverbio, no (con imperativo)

anich�ne: adverbio, no, no lo creo.

�nga: r.n. alma

ang�: s.a.v. (�tono) de modo pietativo

angata: r.n preocupaci�n

angek�i: r.n. molestia, inquietud

angue: r.n. alma del difunto

a�ete: r.n. cierto, ciertamente

ao: r.n. ropa, vestido

�pe: r.n. adverbio, aqu�

apyka: r.n. asiento, silla

apiku'i: r.n. caspa

apyte: r.n. centro, medio

apyt�pe: p.n. en medio de

�ra: r.n. d�a

ar�: s.a.v. de tiempo futuro

arahaku: r.n. verano

araka'e: r.n. pronombre interrogativo, cu�ndo

araka'eve: r.n. adverbio de negaci�n, nunca

aramir�: r.n. almid�n

aramboha: r.n. almohada

arandu: r.n. sabio, inteligente; sabidur�a

araro'y: r.n. invierno

arete: r.n. d�a de fiesta

�ri: p.n. arriba de

�rupi: r.n. adverbio, por aqu�

as�pe: p.n. a la izquierda

asy: r.n. adverbio, muy, mucho

aty: r.n. reuni�n

�va: r.n. cabellera

ava: r.n. hombre. pronombre interrogativo, qui�n

�va: r.n. pronombre demostrativo, estos, estas

avati: r.n. ma�z

avave: r.n. pronombre, nadie; adjetivo, ning�n

avei, (ave): adverbio de afirmaci�n, tambi�n

ay: r.n. adjetivo ins�pido, desabrido

CH

ch: consonante palatal constrictiva

ch�ke: interjecci�n, �cuidado!

che: r.n, pronombre personal como sujeto: yo; pronombre personal como complemento directo y circunstancial: me; adjetivo posesivo: mi; p.a.v: de primera persona singular

chipa: r.n pan de almid�n

chugui: de �l, de ella

chupe: r.n pronombre personal como complemento directo o indirecto de 3ra persona singular: la, le, lo

chupeku�ra: r.n pronombre personal como complemento directo o indirecto de 3ra persona plural: las, les, los

E

e: vocal fuerte oral; r.v del verbo irregular decir; p.a.v de n�mero singular y segunda persona, compulsivo.

�: vocal fuerte, nasal

eju: verbo irregular, ven, ven�

ere: verbo irregular, dices, di

eru: verbo irregular, trae

eta: s.a.n. de n�mero plural

ete: s.a.n y s.a.v de grado superlativo

eterei: s.a.n y s.a.v de grado super superlativo

G

g: consonante velar contrictiva

ga'u: s.a.v de modo anhelativo

gotyo: p.n hacia

gua: p.n. de

guare: p.n de (en el pasado)

guapy: r.v, sentarse; r.n asentamiento

guata: r.v caminar

guasu: r.n grande

gua'u: s.a.v de modo aparencial

gu�i: r.n buey

gueru: r.v. traer

gueteri: r.n; adverbio, todav�a

gui: p.n, de; p.v, porque

guio: p.n desde, de hacia

guive: p.n, desde; p.v, desde que

guy: r.n, parte inferior, bajo

gu�pe: p.n, bajo; debajo de

guyra: r.n, ave, p�jaro

G

g: consonante velar constrictiva nasal

guar�: p.n, para

guah�: r.v, llegar

H

h: consonante glotal constrictiva

haku: r.n, triforme, caliente

hasa: r.v, pasar

has�: r.n, triforme, su llanto, llora (n)

hasy: r.n, triforme, enfermo

hayhu: r.v, triforme, amar

hecha: r.v, triforme, ver

h�ga: r.n, triforme, su casa

hok�: r.n, triforme, su puerta

hory: r.n, triforme, alegre

hovet�: r.n, triforme, su ventana

hovy: r.n, triforme, azul

I

i: vocal d�bil, oral; p.a.n de posesi�n de 3ra persona, equivalente a pronombre personal de 3ra persona como complemento circunstancial, vocal que se interpone entre el prefijo de n�mero y persona y la ra�z de los verbos aireales; s.a.v (�tono) de forma negativa; s.c. con que se forman diminutivos

�: vocal d�bil, nasal; r.v. estar

icha: p.n (�tona), como, indica grado comparativo de igualdad

ichugui: de �l, de ella

ichupe: la, le, lo

ij: p.a.n (con palabras orales) de posesi�n de 3ra persona (�ndice posesivo)

ikatu: verbo defectivo o conector para todas las personas, poder

inimbo: r.n, triforme, catre

i�: p.a.n (con palabras nasales) de posesi�n de 3ra persona (�ndice posesivo)

irundy: r.n, adjetivo numeral, cuatro

ive: s.a.n grado comparativo de inferioridad

J

j: consonante palatal oclusiva

ja: p.a.v de 1ra persona plural

jagua: r.n perro

jaha: verbo irregular, vamos

jaju: verbo irregular, venimos

japo: r.v, hacer

jar�i: r.n abuela

jasy: r.n luna

jave: p.n, en, durante; p.v, mientras

javeve: p.v, mientras

jay'u: verbo irregular, bebemos agua

ja'a: verbo irregular, caemos

ja'e: verbo irregular, decimos

jepe: r.n, adverbio, aun; p.v aunque

jepe'a: r.n, le�a

jeroky: r.v, bailar

jerokyha: r.n, baile

jerure: r.v, pedir

jety: r.n, batata

jevy: r.n, sustantivo, vez; adverbio, otra vez, de nuevo

jo: p.a.v de voz rec�proca que se usa con verbos orales

jogua: r.v, comprar

joh�i: r.v, lavar

jokua: r.v, atar

jovah�i: r.v, lavarse la cara

ju: r.v, de verbo irregular, venir

juhu: r.v, encontrar

juka: r.v, matar

jupi: r.v, subir

K

k: consonante velar oclusiva

k�i: r.v, quemarse

kambu: r.v, mamar, chupar

kambuchi: r.n, c�ntaro

kamby: r.n, leche

kene'�: r.n, cansancio, cansado

kangue: r.n, hueso

ka�y: r.v, perderse, esconderse

kapi'i: r.n paja

karai: r.n, se�or

karu: r.n, sustantivo, comida; adjetivo, comil�n; r.v, comer

kavaju: r.n, caballo

ka'a: r.n yerba

ka'aty: r.n yerbal

ka'u: r.n borracho; r.v emborracharse

k�icha: r.n, adverbio, as�

kokue: r.n, chacra

ko'arupi: r.n, adverbio, por aqu�

ko'�: r.n, amanecer

ko'�ambu�r�: r.n, pasado ma�ana

ko'�ramo: r.n, ma�ana

kua: r.n, hoyo

ku�: r.n, dedo

kuaa: r.v del verbo aireal, saber

kuatia: r.n, papel

kuehe: r.n, ayer

kuimba'e: r.n, hombre, var�n; s.a.n de g�nero masculino

ku�a: r.n, mujer; .s.a.v de g�nero femenino

ku�akarai: r.n, se�ora

ku�ata�: r.n, se�orita

ku'a: r.n, cintura

ky: r.v, llover

kyse: r.n, cuchillo

L

l: consonante alveolar lateral

lembu: r.n, escarabajo

M

m: consonante labial nasal

ma: sufijo adverbial, ya

mamo: r.n, adverbio, donde

mano: r.n, morir

mandu'a: r.n, recuerdo

ma�a: r.v, mirar

m�r�: r.n, adverbio, nunca

m�va: r.n, pronombre interrogativo, qui�n

mayma: r.n, adjetivo indefinido, cada, todos

maym�va: r.n, adjetivo y pronombre indefinido, cada, todos

memby: r.n, hijo o hija de la mujer

m�na: r.n, esposo, marido

menda: r.v, casarse

me'�: r.v, dar

mi: s.c que se usa para diminutivos; s.a.v. de modo cari�oso; s.a.v (�tona) de tiempo pasado

mich�: r.n, adjetivo, peque�o; adverbio, poco

mit�: r.n, ni�o, ni�a

mit�kuimba'e: r.n, ni�o

mit�ku�a: r.n, ni�a

momarandu: r.n, avisar

mombe'u: r.n, cuento

mombyry: r.n, adverbio, lejos

monda: r.n, ladr�n; r.v, robar

monde: r.v, vestir

mondo: r.v, mandar, enviar

mo�: r.n, adverbio interrogativo, d�nde

morot�: r.n, blanco

MB

mb: consonante labial oclusiva nasal

mba'apo: r.v, trabajar

mba'asy: r.n enfermedad

mba'e: r.n, sustantivo, cosa; pronombre interrogativo, que

mba'�icha: adverbio, c�mo

mba'er�: adverbio, para qu�

mb�i: r.n, v�bora

mboi: r.v, desvestir

mbota: s.a.v de tiempo futuro que se usa con verbos nasales

mboyve: r.n, adverbio, antes; p.n, antes de; p.v, antes que

mbo'e: r.v, ense�ar

mbo'eh�ra: r.n, maestro

mburuvicha: r.n, jefe

N

n: consonante alveolar nasal; p.a.v de forma negativa que se usa con verbos nasales

nah�niri: adverbio de negaci�n, no

nambi: r.n, oreja

n�ike: interjecci�n, �vamos!, �dale!

ne'�ra: adverbio, no todav�a, a�n no

ND

nd: consonante alveolar oclusiva nasal

ndaip�ri: verbo defectivo, no hay

ndehegui: de ti

nd�ve: a ti

ndive: p.n, con

NG

ng: consonante velar nasal

nga'u: s.a.v de modo anhelativo

ngu�ra: s.a.n de n�mero plural que se usa con nombres nasales

nguera: r.v, nasalizaci�n de kuera, sanarse, curarse

ngotyo: p.n, hacia

NT

nt: consonante alveolar oclusiva nasal

nte: sufijo adverbial, solamente

�: consonante palatal nasal

�ani: r.v, correr

�andehegui: con nosotros

�ar�: r.v, ladrar

�embo'e: r.v, orar

�eno: r.v, acostarse, estar acostado

�e'�: r.n, palabra; r.v, hablar

�orairo: r.n, pelea, guerra

�u: r.n, campo

O

o: vocal fuerte, oral, p.a.n de posesi�n de 3ra persona

�: vocal fuerte, nasal

�ga: r.n, triforme, casa

oho: 3ra persona del verbo irregular ir, van, va

ok�: r.n, triforme, puerta

op�vo: r.n, desnudo

ou: verbo irregular, viene, vienen

P

p: consonante labial oclusiva

pa'i: r.n, sacerdote

pehengue: r.n, pedazo

per�: r.n, adjetivo, pelado

pirapire: r.n, dinero

po: r.n, mano; s.a.v (�tona) de modo supositivo; pronombre personal como complemento directo de 2da persona plural

pochy: r.n, enojado

poh�: r.n, remedio, medicamento

por�: r.n, adjetivo, hermoso; adverbio, bien

puka: r.v, re�r

purah�i: r.n, canci�n, r.v, cantar

pyhare: r.n, noche

pyt�: r.n, oscuridad, oscuro

pytu'u: r.v, descansar

py'a: r.n, entra�as, coraz�n, est�mago

R

r: consonante alveolar vibrante

r�: s.a.n de tiempo de uso futuro

raha:r.v. llevar

rajy: r.n biforme: hija del padre

raku: r.n, triforme: caliente

ras�: r.n, triforme: llanto

rasy: r.n, triforme, enfermo

rayhu: r.v, triforme: amar

reho: verbo irregular: vas

reka: r.v, triforme: buscar

ren�i: r.v, triforme: llamar

rire: r.n, adverbio: despu�s; p.n. despu�s de; p.v si, despu�s que

ro: r.n, amargo; pronombre personal como complemento directo de 2da persona singular: te; p.a.v. de 1ra persona plural

r�: p.n. como, en calidad de; p.v. si

rok�: r.n. triforme: puerta

ru: r.n. biforme: padre; r.v. traer

ruguy: r.n, triforme: sangre

S

s: consonante alveolar constrictiva

s�i: r.n. vestido, pollera

sapuk�y: r.v. gritar

s�: r.v. salir

soro: r.v. estallar, reventar

so'o: r.n. triforme: carne

sunu: r.v. tronar

su'u: r.v de verbo aireal: morder

sy: r.n, madre

T

t: consonante alveolar oclusiva; de modo que antepuesto a los prefijos de n�mero y persona categ�ricos los transforma en optativos

tage: r.n. prisa

taku: r.n. triforme: color

tata: r.n. triforme: fuego

tavy: r.n tonto

techa: r.n. triforme: vista

temimbo'e: r.n. triforme: disc�pulo, alumno

tereho: verbo irregular: vete

tuja: r.n. viejo

tupao: r.n, templo, iglesia

U

u: vocal d�bil oral; r.v de verbo irregular: comer

�: vocal d�bil nasal

uka: s.a.v de modo mediativo

up�i: adverbio: despu�s

up�pe: adverbio: all�

up�rupi: adverbio: por all�

V

V: consonante labial constritiva

va: s.a.v de modo habitual; p.v: que, el que; sufijo que transforma en pronombres determinativos los adjetivos correspondientes

vai: r.n. adjetivo: feo; adverbio: mal

va'ekue: s.a.v de tiempo pasado; p.v. el que, que (en el pasado)

va'er�: s.a.v de tiempo futuro; p.v. que, el que (en el futuro)

ve: s.a.n y s.a.v de grado comparativo de superioridad; s.c que se usa para formar adjetivos numerales multiplicativos a partir de n�meros cardinales; s.c: usados para formar pronombres o adverbios negativos a partir de los correspondientes interrogativos

veve: r.v: volar

vo: r.n. pedazo; p.n: que indica simultaneidad; p.v.: que indica simultaneidad

vy'a: r.n: alegr�a; r.v: alegrarse, gozar

vy'ay: r.n, tristeza

Y

y: vocal d�bil oral; r.n: agua

y: vocal d�bil nasal; s.a.v: de forma negativa; s.c. de significado privativo: sin

yma: r.n. adverbio: antes

yp�pe: p.n: junto a

yvapo: r.n adverbio: m�s all�

y'u: r.v. de verbo irregular: beber agua

 

NOMBRES BOT�NICOS

ALGODONERO MANDYJU MANDIOCA MANDIO BANANO PAKAVO MAN� MANDUVI BATATA JETY MEL�N MERO 

CALABAZA ANDAI NARANJO NARAHA CA�A DE AZUCAR TAKUARE'E PASTO KAPI'I CEBOLLA SEV�I

PIMENT�N KY'YI CEDRO YGARY PI�A AVAKACHI GUAYABO ARASA POROTO KUMANDA LAPACHO TAJY 

TABACO PETY MAIZ AVATI YERBA KA'A MAM�N MAM�NE ZAPALLO KURAPEPE

 

NOMBRES DE ANIMALES.

�GUILA TAGUATO ANGUILA MBUSU ARA�A �ANDU ARMADILLO TATU AVISPA K�VA AVISP�N MAMANGA 

BAGRE MANDI�I BECASINA JAKAVERE BIENTEVEO PITOGUE B�HO �AKURUTU B�HO CHICO KAVURE�I 

CABALLO KAVAJU (hispanizado) CABRA KAVARA (hispanizado) CAIM�N, COCODRILO JAKARE CARACOL JATYTA CARANCHO KARAKARA CARPINCHO KAPI�YVA CERDO KURE CIEMPI�S AMBU�A CIGARRA �AKYRA

COLIBR� MAINUMBY COMADREJA MYKURE CONEJO APERE�A COTORRA TU�I CUCARACHA TARAVE 

CUERVO YVYRU DORADO PIRAJU ESCARABAJO LEMBU ESPECIE DE TIBUR�N DE R�O MANGURUJU 

GALLINA RYGUASU GALLINETA DE AGUA YPAKA�A GALLO RYGUASUME GARRAPATA JATEVU 

GATO MABARAKAJA GOLONDRINA MBYJU�I GRILLO KYJU GUSANO YSO HORMIGATAH�I IBIS KAR�U 

IGUANA TEJU GUASU JEJ�N �ETI LAGARTIJA AMBERE LAGARTO TEJU LANGOSTA TUKU LECHUZA URUKURE�A 

LIEBRE TAPITI LOMBRIZ SEVO�I LORO,GUACAMAYO GUA�A LUCI�RNAGA MUA MANCHADO SURUVI 

MARIPOSA PANAMBI MONO KA�I MONO GRANDE KARAJA MOSQUITO NATI�U MULA MBURIKA

MURCI�LAGO MBOPI OSO HORMIGUERO JURUMI OVEJA OVECHA (hispanizado) PALOMA PYKASU 

PALOMETA PAKU PATO YPE PERDIZ INAMBU PERRO JAGUA PESCADITO PIKY PIOJO KY PIQUE TU 

PIRA�A PIRAI PULGA TUNGUSU RANA JU�I RAT�N ANGUJA RAYA JAVEV�I SALMONADO PATI 

SANGUIJUELA YSOPE SAPO KURURU SERPIENTE MB�I T�BANO MBUTU TAPIR MBOREVI TIGRE JAGUARETE 

TORTUGA KARUMBE URRACA AKA�E VACA VAKA (hispanizado) VENADO GUASU ZORRO AGUARA 

ZORZAL CANTOR KOROCHIRE

 

PARTES DEL CUERPO HUMANO Y ANIMAL

BARBA TENDY VARENDYVAHENDYVATRIFORME BOCA JURU BRAZO JYVA CABELLO AK�RAGUE 

CABEZA AK� CADERA TUMBY RUMBY HUMBY TRIFORME CANILLA KUPY CARA TOVARO VAHOVA TRIFORME 

CARNE, MUSCULO TO'ORO'OHO'OSO'O CEJA TYVYTA CINTURA KU'A CODO JYVANGA CORAZ�N KORASO�E'A 

CUELLO AJ�RA CUERPO TETERE TEHETE TRIFORME DEDO DE LA MANO KUA DEDO DEL P�E PYSA 

DIENTE TAIRAIHAI ESPALDA ATUKUPE ESTOMAGO PY'A FRENTE SYVA GARGANTA AHY'O HOMBRO ATI'Y 

HUESO KANGUE LABIO TEMBERE MBEHEMBRE TRIFORME L�GRIMA TESAYRE SAYHESAYT RIFORME LENGUA KU 

MAMA, TETA, UBRE K�MA MANO PO MEJILLA TATYPYRATYPYHATYPY TRIFORME MU�ECA PYAPY NARIZ TI 

OIDO APYSA OJO TESARE SAHESA TRIFORME OMBLIGO PURU'A OREJA NAMBI ORINA TY PALADAR APEKU 

PANTORRILLA TETYMARO'O P�RPADO TOPEPIRO PEPIHOPEPI TRIFORME PECHO, T�RAX PYTI'A PELO TAGUERAGUEHAGUE TRIFORME PESTA�A TOPEAROPEAHOPEA TRIFORME PI� PY PIEL PIRE 

PIERNA TETYMARETY MAHETYMA TRIFORME QUIJADA TA�YKARA�YKAHA�YKA TRIFORME 

RODILLA TENYPY'ARENY PY'AHENYPY'A TRIFORME SALIVA TENDYRENDYHENDY TRIFORME 

SANGRE TUGUYRUGUYHUGUY TRIFORME TAL�N PYTA TRIPAS, INTESTINO TYEKUERYEKUEHYEKUE TRIFORME U�A DE LA MANO PYAPE U�A DE LOS PIES PYSAPE VIENTRE, BARRIGA TYERYEHYE TRIFORME

 

 IDIOMA GUARAN� - BREVE DICCIONARIO ESPA�OL  - GUARAN�

Material extra�do de la Universit�t Mainz 1995 � Wolf Lustig, Universit�t Mainz 1995 Adaptaci�n

A

a aqu�, lugar

sombra, alma

a caer

aguara zorro

�gui de aqu�

�guio de aqu� para all�

aguyje gracias

ah�niri no

ahoja frazada

ahy'o garganta, voz

aichej�ranga �pobrecito!, �ay!

aipo aquel

aip�ramo/aip�r� entonces

aja durante

ajaka cesto

aje'i(ma) hace rato

aj�pa? �verdad?

aju maduro

aj�ra cuello

ak� cabeza

ak�hat� cabez�n, cabeza dura

ak�jere marearse

ak�nundu fiebre

ak�raku enamorado, loco

akat� (v) ape derecha (a la)

ak�vai enamorado, loco

aky verde, no maduro

ak� mojado

Alemaniagua alem�n

alkila alquilar

ama lluvia

ama'� seco, sequ�a

amamb�i helecho

ambue otro

amo aquel, aquellos

amo tugu�pe all� en el fondo

amyr�i difunto

a�a diablo

a�a ret� infierno

andai calabaza

a�ete verdad

a�ete (h�pe) verdad (en)

anga pobrecito

�nga alma

anga, nga lastimosamente

angata preocupado

ange hoy

ange pyhare anoche

angeko(i) preocupado

angepyhare anoche

angerete hace poco

angu'a mortero

angue alma de muerto

ani (-tei/-ti) �no!

ani ch�ne! no ser�, que no sea

a�o(nte) solo

ao ropa, vestido

ape espalda

�pe aqu�

apere'a conejo

apes� [avati] un manojo [de ma�z]

apo confecci�n

apu'a redondo

apyka asiento, silla

apysa o�do

apyte centro

apyt�pe en medio de

�ra d�a, tiempo

�ra haku calor, alta temperatura

arahaku verano

arai nube

araka'�pa cu�ndo

araka'eve nunca

aramboha almohada

aramboty cumplea�os

aramir� almid�n

arandu sabidur�a, sabio, listo.

arapoty primavera

ararecha nacer

araro'y invierno

arasa guayaba

aratiri rel�mpago

aravo hora

are tardar

are por� buen rato

ar�ma desde hace tiempo

arete fiesta

arhel antip�tico

�ri sobre

�rupi por aqu�

ary a�o

asaje media ma�ana, mediod�a

asajepyte mediod�a

as�pe izquierda

asy mucho, profundo

ate'� pereza, perezoso

atukupe espalda

aty reunirse, reuni�n

ava hombre

�va cabellera

ava �e'� guaran�, lengua

avakachi anan�s

avati ma�z

avati pororo ma�z frito

avati soka pis�n de mortero

avei tambi�n

ay antip�tico

C

ch�ke cuidado

chara lana

che mba'e m�o

che rendumi perd�n, esc�chame

che r�ra llamarse

che r�ga opyta vivir

che r�gape casa

chera'ar� esp�rame

chich� chinche chipa torta

chokokue campesino

chokora chocolate

chyryry frito

D

dipara echar a correr

E
 

e (ha'e/ere/he'i) decir

e'a! �oh!

e�ra miel (de ca�a), az�car

eirete miel de abejas

eiru, eira r�a abeja

ete verdadero

eterei mucho, muy, demasiado

F
 

falta faltar

G

gana ganar

gua originario de

gua'u ficticio, falso

guahu aullar

guapy sentarse

guar� para

guaraniete guaran� puro

guaripola aguardiente, ca�a

guasu grande

guata caminar, viajar

guata funcionar

guataha viaje

gue apagarse

gu�i buey

guejy bajar(se)

gueteri todav�a

gui de, por

guio, guivo al lado de, detr�s de

guive desde (que)

guy, gu�pe debajo

guyra p�jaro

�uahe llegar

�uaigu�, �uaimi anciana

H

ha y, que

ha�ua para que

ha (aha/reho/oho...) irse, ir

ha hakyku�ri seguir

ha'� jugar a, disparar, tirar, probar

ha'aresa nacer

ha'ar� esperar

ha'ejevy repetir, volver a realizar

ha'et�pe puntual

ha'ev�ma basta

ha'evete, ra'evete mismo

hagu�re por, a causa de

hai escribir, grabar

h�i �cido

h�ime(te) casi

haimet�ma casi

h�ke cuidado

haku calor

hakyku�pe detr�s

hapy quemar

has�pe por fin

has�pe apenas

hasa pasar

hasy dif�cil

hasy enfermo

hasy ch�ve doler

hat� duro

hav� jab�n

hayhu querer, amar

hayviru'i lloviznar

he rico, agradable

he'� dulce

he'ise significa

he'� soso

hecha ver, notar

hechanga'u a�orar

hechapyr� interesante

hechauka mostrar, hacer ver

h�e s�

heja dejar

heka buscar

hendu escuchar, o�r, entender

hen�i invitar, llamar

henond�pe delante

henyh� lleno

hepy caro

hepyme'� pagar

hes�i sano

hesak� claro

hesape alumbrar

hese por �l

heta �ra rire mucho tiempo

heta, eta muchos

hetait�ramo a lo sumo

het� besar

het� oler

hi'a fruta, da

hi'� parece

hi'�nte ch�ve ojal�

hi'�ri encima

hi'�ri adem�s

hi'upy alimento, comida, comestible

hory divertido, alegre, feliz

hovasa bendecir

hovy verde azulado

hovy� verde oscuro

h� negro

hu'u tos

hu'� blando

hupi levantar

hupity alcanzar

hyep�pe dentro

hykue mojado

hyp�i rociar

I

ichupe �l, lo, a �l

ig�sto gusto

ikatu posible

ilaja por� simp�tico, de buen car�cter

i�epyr�me principio, comienzo

ip�pe dentro

ipah�(gue) �ltimo

ipah�pe finalmente

ipor� ch�ve gustar

ipor�ma suficiente, bastante

ipor�mante bastante

ir� colega, compa�ero

irundy cuatro

ita piedra

itakua cueva

 

Seguir  -  Volver a diccionarios

 

 


  Telefax: (54-11)4308-4290 (54-15)6337-1959-
  email:
   consultas@folkloretradiciones.com.ar

 


2004/2016 -� Folklore Tradiciones
Todos los derechos reservados